Com presentar una bona promoció digital o la importància de saber seleccionar, sintetitzar i convèncer amb informació atractiva

promocion digital edicion digital libro digital estrategia digital

Es coneix de sobres que ens trobem en un món sobresaturat d’informació. Tenim constantment missatges, anuncis, textos, vídeos, àudios, dades que ens bombardegen per diferents vies. El temps és a més un factor decisiu: 7 segons perquè el disseny d’una coberta d’un llibre capti l’atenció d’un potencial lector en una llibreria; 10 segons perquè un vídeo atrapi l’interès de l’usuari i feu clic al Play per veure-ho complet; 30 segons perquè un espot promocional convenci a un client; 1 minut perquè algú llegeixi un post o miri un vídeo i decideixi compartir … I així podríem seguir amb els exemples.

A més de la claredat, simplicitat i creativitat amb la qual s’ha de presentar un missatge, es requereix d’una interpretació pràcticament immediata per part de qui el llegeix, si és que es vol captar la seva atenció entre el mar de continguts que l’envolten. La nostra actual era digital es basa en la immediatesa i lamentablement, dóna poques segones oportunitats.

Per això, m’agradaria desenvolupar en aquest post una de les etapes anteriors al contacte final amb el lector o usuari, perquè poques vegades tenim segones oportunitats. Es tracta d’una etapa interna, de treball, de presentació, per a tot aquell que treballa en el sector editorial (o en qualsevol altre sector), però tan necessària com saber impactar al nostre client final.

Havent treballat i definit prèviament l’estratègia digital de promoció del producte o servei a oferir, és a dir: quin és l’objectiu, a qui es vol arribar, on es troben aquestes persones, com s’arribarà a elles, per quins mitjans i des de quins canals; és imprescindible que sapiguem extreure la informació clau per presentar-la de la millor manera i el més atractiva possible; també als caps, clients… o professors.

En l’assignatura de Promoció del Màster d’Edició Digital de la UOC intentem donar eines pràctiques i concretes que els serveixin als alumnes i les alumnes en el seu dia a dia professional. Una d’aquestes opcions que considerem molt adequades per a presentar qualsevol projecte o estratègia de forma visual són: les infografies.

Una infografia és un contingut puntual expressat visualment on es ressalta un tema, conceptes, dades, etc. d’una manera gràfica i atractiva i idealment, llegible d’una sola mirada. Com s’ordena la informació, quins conceptes es destaquen i com es presenta, pot marcar una gran diferència entre l’èxit o el fracàs d’una presentació.

La clau d’una bona infografia és la capacitat de síntesi i saber seleccionar la informació essencial. Malgrat que pugui semblar una cosa fàcil, precisament aquesta sol ser la part més complicada. Molt probable serà que es faci més d’una versió, però, una vegada que estigui definida, es podrà passar a la part creativa i de disseny: estils, colors, tipografies, icones, vectors i imatges acabaran de donar-li forma a aquest material.

Sense voler entrar en detalls en cadascuna de les estratègies digitals que van treballar els alumnes i les alumnes del màster, voldria compartir els resultats d’algunes de les infografies que van destacar, ja sigui per la seva capacitat d’explicar ràpidament l’objectiu que s’havien plantejat, ja sigui per la claredat en les dades i conceptes claus o pel seu disseny. S’ha de tenir en compte que l’exercici no consistia tant en avaluar l’estratègia digital en si (que les havíem treballat prèviament), sinó que es valorava la qualitat de les dades recopilades mitjançant la utilització de les eines tecnològiques que es troben disponibles al mercat i com presentaven aquesta informació.

Us deixo a vosaltres la tasca de llegir les que més us cridin l’atenció perquè tragueu les vostres pròpies conclusions.

Infografies seleccionades de l’assignatura de Promoció de l’edició 2016-2017 del Màster d’Edició Digital UOC

María Salmeron : App de lectura infantil edicion digital promocion digital libro digital
María Salmeron: App de lectura infantil
Noelia González: Estudio de mercado para colección Trial Running libro digital edicion digital promocion digital
Noelia González: Estudio de mercado para colección Trial Running

 

Gemma Moreno: Campaña de Publicidad de libros de texto por proyectos libro digital promocion digital edicion digital
Gemma Moreno: Campaña de Publicidad de libros de texto por proyectos

 

Rosario Vila: Promoción Colección Young Adult Feria de Madrid edicion digital libro digital promo
Rosario Vila: Promoción Colección Young Adult Feria de Madrid

 

edicion digital promocion contenidos libro digital Judith Falces: Colección sobre Mindfulness – 8 títulos especializados
Judith Falces: Colección sobre Mindfulness – 8 títulos especializados

 

Oriol Solsona: Memòries d’una combatent kurda
Oriol Solsona: Memòries d’una combatent kurda

 

caracteristiques public potencial Oriol Solsona: Memòries d’una combatent kurda

 

Què opineu? Han aconseguit aquestes infografies explicar l’estratègia digital que hi ha darrere? Esperem que us serveixin com a exemple per a reflexionar sobre les dades, les eines, els mitjans i els canals existents que teniu a l’abast per promocionar els vostres continguts.

Share

Simona Škrabec: La traducció literària com a oxigen per a la cultura

El passat 26 de setembre  Simona Škrabec, presidenta del Comitè de Traduccions i Drets Lingüístics del Pen Internacional (Translation and Linguistic Rights Committee) i professora colaboradora de la UOC, va dictar la conferència inaugural del Grau en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades UOC/UVIC-UCC, del Màster d’Edició Digital i del Màster de Traducció Especialitzada, “La traducció literària com a oxigen per a la cultura”.

Per als qui no vau poder assistir o seguir en streaming la conferència, us convidem a visionar-ne el vídeo per conèixer les reflexions de la professora Škrabec a l’entorn de la circulació literària en el món global.

 

 

Simona Škrabec (Ljubljana, 1968) és doctora en literatura comparada per la Universitat Autònoma de Barcelona. Publica assaigs literaris en l’àmbit internacional i ressenya, en la revista L’Avenç i al diari Ara, novetats en català. El seu últim llibre Una pàtria prestada (2017) està dedicat a lectures de la literatura catalana del segle XX. Ha traduït més de trenta llibres. En l’àmbit de la teoria de la traducció ha participat en el volum col·lectiu, dirigit per Esther Allen, To be translated or not to be (2007) i ha codirigit amb Teresa Iribarren el volum Constel·lacions variables (2012). Ha coordinat molts simposis i projectes de recerca, l’últim dels quals és l’informe per a la UNESCO Cultures’s oxygen (2017) sobre la indústria editorial en contextos políticament poc estables. Škrabec és professora del Grau de Llengua i Literatura Catalanes de la UOC.

Share

Fira del llibre de Còrdova: Argentina aposta per la literatura digital infantil

Mariela Heredia, app_arteCom cada any, editors, il·lustradors, escriptors, llibreters, bibliotecaris i docents es van acostar a la fira del llibre de Còrdova, Argentina, per passejar no només pel casc històric i les esglésies d’arquitectura barroc-colonial, sinó per les noves propostes literàries .

L’edició número 32 de la Fira del llibre i el Coneixement, celebrada entre el 7 i el 24 de setembre, va desembarcar amb un canvi al qual respondre -sota el sol d’una primavera incipient- gairebé un milió de participants.

La fira va decidir apostar per la tecnologia a fi de recuperar lectors. Amb un fort incentiu per ajustar-se als canvis tecnològics, es va estructurar un espai físic diferenciador, un “Domo Digital: 2.0”, que tenia com a objectiu mostrar la convivència entre el llibre digital i el de paper.

Toca_Teca: un espai per repensar la literatura infantil des del digital

Aquest any, arran de la reflexió “el llibre no està en risc, el que està en risc és el lector si no li apropem totes les opcions possibles per llegir”, va néixer el Festival Toca_Teca amb propostes per a famílies, escoles i professionals de la mà de Mariela Heredia Regolini, directora de app_arte, entitat dedicada a la difusió, creació i reflexió sobre la literatura digital infantil i gestora de projectes de contingut digitals.

Read more

Share

REL 2017 – Programa d’ajuts per a projectes de cultura digital

REL ajuts cultura digital edicio digital

Arriba la segona edició del REL, un programa d’ajuts a la creació i mentoria de projectes de cultura digital impulsat pel Laboratori de Narratives digitals de Tantàgora. Des del Màster d’Edició Digital de la UOC us animem a participar-hi! Us expliquem en què consisteix i els requisits de la convocatòria:

 

Tantàgora obre la convocatòria de REL a 20 joves menors de 30 anys. Ofereix un programa gratuït de formació i mentoria per a projectes culturals digitals. El període de desenvolupament s’efectuarà entre l’octubre i el novembre de 2017.

 

REL CONVOCATORIA EDICIO DIGITAL

 

Què t’ofereix REL?

 

  • Ajuts valorats en 750 i 500 per als projectes guanyadors i finalistes.
  • Mentoria i tutories per a cada projecte cultural.
  • Formació en grup per a projectes culturals, amb especial dedicació en l’àmbit digital.

 

Qui hi pot participar?

 

  • Joves que tinguin entre 19 i 29 anys.
  • Tenir un projecte cultural en fase embrionària.
  • Estar donat d’alta en el sistema de Garantia Juvenil.

 

Què busquen en REL?

Obrir les portes a portes a projectes de diverses disciplines que requereixin tecnologies digitals: literari, teatre, circ, dansa, animació, disseny, videojocs, arquitectura… Els projectes d’art literari dirigits al públic infantil i juvenil obtindrà especial atenció.

 

Com formalitzar les inscripcions a la convocatòria REL 2017?
Coneix les bases de la convocatòria i omple el formulari de la convocatòria de REL 2017.

Us desitgem molta sort! 

 

Share

La traducció literària com a oxigen per a la cultura

Dimarts 26 de setembre de 2017 a les 18h us convidem a assistir a la conferència inaugural del Grau en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades UOC/UVIC-UCC, del Màster d’Edició digital i del Màster de Traducció especialitzada, “La traducció literària com a oxigen per a la cultura”, que dictarà Simona Škrabec, assagista, traductora i professora col·laboradora de la UOC. La sessió ofereix una visió que combina el rigor acadèmic amb el profund coneixement de la professió de traductor i el funcionament del mercat del llibre en l’àmbit internacional.

Per comprendre bé tot l’abast de les qüestions relacionades amb la traducció literària ens fixarem en dos contextos oposats. La traducció d’obres literàries és especialment important per a les cultures que subsisteixen amb dificultats econòmiques i socials, sempre al marge dels grans progressos tecnològics i fora dels circuits cada cop més sofisticats de comunicació instantània. Hi ha molts indrets al planeta on un fet tan simple com produir un llibre encara és un gran repte.

L’altre extrem el representa l’àmbit de la llengua anglesa. Hem de ser conscients que els parlants no nadius superen àmpliament els que el tenen com a llengua materna. Aquest immens espai és molt heterogeni i està articulat en plans quasi excloents: hi ha zones de riquesa i de pobresa, de possibilitats il·limitades i de decepcions constants. Com funciona l’anglès en l’àmbit literari? Què es tradueix a l’anglès i de l’anglès? I sobretot, quina estructura tenen tots aquests mercats diversos que operen amb una única llengua, l’anglès? Quantes literatures hi ha en anglès? I com es relacionen les unes amb les altres? I com accepta —o rebutja— el conjunt de la indústria editorial en anglès els autors desconeguts?

Read more

Share

Entrevista a Laura Huerga, Raig Verd Editorial

Laura Huerga, fundadora i editora de Raig Verd / Rayo Verde Editorial, s’ha convertit en pocs anys en una de les persones més actives i rellevants del món de llibre a Barcelona. Defensora de la literatura compromesa, els seus llibres han gaudit d’una bona acollida per part dels lectors i la seva tasca editorial ha merescut l’aplaudiment de la crítica. També ben aviat ha tingut reconeixement internacional: ha estat convidada al Hay Festival Xalapa 2014 (Mèxic) i a trobades d’editors a Flandes i a Polònia. Enguany serà ponent a la Fira de Frankfurt, on parlarà de l’estat de la traducció literària en l’actualitat.

Us convidem a visualitzar l’entrevista que li vam fer el 18 de juliol de 2017 a la seva editorial. Huerga ens parla del catàleg de Raig Verd, de la gestió d’originals, del projecte Women Writers in Catalan, de Llegir en Català, de la traducció literària, de la seva estratègia de publicació en paper i en digital, i de Libelista.

Aquesta entrevista s’inscriu en el programa d’activitats de divulgació acadèmica del Màster d’Edició Digital, del Grau de Llengua i Literatura Catalanes i del Grau de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades (UVic, UCC) de la UOC.

Share

Master class Criteris per al disseny de llibres

Dijous 29 de juny de 2017 us convidem a assistir a la master class Criteris per al disseny de llibres, a cura del professor i editor Òscar Bagur. De caràcter acadèmic i professionalitzador, la sessió s’inscriu en el marc d’activitats del Màster d’Edició Digital.

En aquesta sessió tractarem sobre criteris de disseny editorial que ens ajudaran a realitzar amb èxit el disseny d’un llibre. Per fer-ho, veurem i analitzarem una sèrie de paràmetres, principalment tipogràfics, que s’haurien d’avaluar abans de començar cap provatura. Més que receptes es proposaran solucions per a les necessitats que presenti el text que vulguem editar, tant imprès com digital.

Òscar Bagur és postgraduat en Tipografia per Eina (UAB) i llicenciat en Filologia Catalana (UdL). És editor de l’editorial Punctum, fundada l’any 2005, director de l’estudi de disseny Quadratí i professor de l’assignatura Disseny i producció editorial del Màster d’Edició Digital de la UOC.

El seminari se celebrarà el 29 de juny de les 18:00 a les 19:30 a la seu de la UOC de la Rambla del Poble Nou 156. L’entrada és lliure, però cal inscriure’s aquí. La sessió s’adreça especialment als estudiants del Màster d’Edició Digital i del Grau de Llengua i literatura catalanes de la UOC.

 

disseny editorial master edicio digital

 

 

 

Share

Premi Leeureka! a Aventuras y desventuras de los alimentos que cambiaron el mundo

Teresa Benéitez, graduada del Postgrau de Gestió i Màrqueting Editorial de la UOC (curs 2014-2015), i Flavia Zorrilla han estat distingides amb Leeureka! I Premi Iberoamericà de Llibre Informatiu per a nens per l’àlbum il·lustrat Aventuras y desventuras de los alimentos que cambiaron el mundo. El premi, que atorga l’Espai de Cultura Científica de la Universitat de Salamanca, té com a objectiu la promoció de la ciència a través de la lectura. El guardó el va lliurar Cristina Pita Yáñez, vicerectora d’Extensió Universitària de la USAL en el marc de la Fira del Llibre de Madrid 2017.

Aventuras y desventuras de los alimentos que cambiaron el mundo ha competit amb més de 100 obres publicades a Espanya, Portugal i Amèrica Llatina, escrites en castellà, català i portuguès. El jurat ha valorat, entre altres mèrits, l’originalitat i la qualitat de la informació del llibre, l’equilibri i la complementarietat entre el text i les il·lustracions, i la seva eficàcia pel que fa a la divulgació científica entre el lector infantil.

La ressenya del llibre que apareix a El Garbell (núm. 11, pàg. 21), el butlletí de la Biblioteca Rosa Sensat, diu: “Un llibre cuit a foc lent, molt ben pensat i elaborat, on es desgranen històries amagades de molts dels ingredients que guardem a la cuina i que són part essencial de la nostra dieta, alhora ens convida a reflexionar sobre la repercussió en l’agricultura del canvi climàtic i l’escalfament global. Informació, anècdotes, cites, receptes, llegendes… Per posar-nos a la boca.

Per a més informació sobre Aventuras y desventuras de los alimentos que cambiaron el mundo, el primer títol de l’editorial creada per Teresa Benéitez, en què també participa Sara Garnica, graduada del Màster d’Edició Digital de la UOC (2014-16), veure aquí.

 

 

 

 

 

Share

L’odissea del llibre: la transició digital

Avui 5 de juny té lloc el llançament de La odisea del libro: la transición digital. Guía para autores, editores, libreros y bibliotecarios de @AntonioAdsuar. El manual, editat per la casa barcelonina Diëresis i distribuït per UdL, està disponible en les llibreries. Compta amb un pròleg de Javier Celaya i un epíleg de Manuel Gil, director de la Fira del llibre de Madrid.

Aquesta guia havia estat publicada en format ebook el novembre del 2016 i ara es llança en paper amb un nou capítol, dedicat al futur de la biblioteca. L’edició també ha estat ampliada i millorada i inclou fitxes pràctiques que permetran a tots els agents del sector del llibre adaptar-se al canvi de paradigma que implica l’era digital.

L’escrit aborda les mutacions culturals que implica per a la lectura i el format tradicional del llibre en paper l’aparició d’internet, que canvia absolutament tot el context cultural en disparar la connectivitat i facilitar la generació d’una allau de contingut gratuït, en nombroses ocasions creat pels mateixos usuaris.

Read more

Share

Sobre edició crítica electrònica

Fins a la dècada de 1980, dins el panorama català, la crítica textual va tenir un desenvolupament força desigual, causat, en gran mesura, per les circumstàncies històrico-polítiques que dificultaren la implantació dels estudis sobre la llengua i la literatura pròpies en l’àmbit universitari. No obstant això, d’aleshores ençà, la disciplina ha experimentat un salt qualitatiu considerable: en el moment actual conviuen diverses generacions d’editors filològics actius i ben preparats i es publiquen amb normalitat tant edicions crítiques d’autors clàssics, com manuals sobre edició crítica. D’entre aquests últims, cal destacar, per exemple, Models i criteris de l’edició de textos, publicat l’any 2013, per l’editorial UOC.

Durant els darrers anys, el coneixement i l’experiència acumulats en l’àmbit de la crítica textual s’han començat a traslladar també als entorns digitals. En aquest sentit, han estat pioners els treballs de Narpan, Nise i la Càtedra Màrius Torres, tres grups de recerca que han assajat formats de publicació innovadors, pensats directament per a entorns web. L’objectiu d’aquests projectes és posar a la xarxa, en edicions del màxim rigor filològic, textos clàssics de la literatura catalana d’època medieval (Narpan), moderna (Nise) i contemporània (Càtedra Màrius Torres), publicats en entorns que aprofiten la sintaxi de l’hipertext per a proporcionar al lector tota mena de continguts que faciliten la comprensió i la interpretació dels textos, des de manuscrits o edicions anteriors digitalitzades, fins a aparats de variants, aparats de notes, enregistraments, etc.

Read more

Share