L’illa dels pingüins, d’Anatole France, una traducció en multiformat

Anatole France

 

Per Esther Peiró, postgraduada en Edició Digital per la UOC

Tot va començar el 15 de setembre de 2014, quan vaig iniciar les meves pràctiques com a becària en el marc del projecte de traducció literària InLéctor a la UOC. La tasca que vaig dur a terme va ser transcriure manualment (el tractament amb OCR de l’original mecanoscrit no va ser possible) i editar una traducció inèdita de L’illa dels pingüins d’Anatole France, realitzada pel manresà Joan Francesc Vidal i Jové el 1966. Un cop editada la cèlebre novel·la del Premi Nobel, el text ha estat digitalitzat i ha passat a formar part del catàleg d’obres en versió bilingüe, en edició paral·lela, que qualsevol internauta pot descarregar-se a qualsevol dispositiu de lectura i llegir en accés lliure al portal del projecte InLéctor en versió multiformat (html, EPUB i mobi).

Per tal d’acostar al lector actual una novel·la que va ser traduïda l’any 1966, a l’hora d’establir els criteris d’edició de la novel·la vaig intentar mantenir un equilibri entre la fidelitat a l’esperit de la traducció de Vidal Jové i l’adaptació del text a la normativa lingüística i a les convencions tipogràfiques vigent, atès el caràcter didàctic del projecte.

Els recursos de referència emprats en el treball d’edició van ser el llibre d’estil d’Enciclopèdia Catalana (Sopena 2009), els criteris del llibre d’estil de la Universitat de Barcelona i el Manual de estilo Chicago-Deusto (Torres 2013). A banda d’aquestes obres, també vaig utilitzar diccionaris com el DIEC o el Diccionari català-valencià-balear. A més, també vaig establir solucions a partir de la contrastació del text en la llengua origen, disponible a la biblioteca Wikisource i també en llengua espanyola, gràcies a l’edició publicada per elaleph.com.

Us convido a descarregar-vos el llibre aquí.

Foto-Peiró-150x150

Esther Peiró

La literària

 

 

Per a la informació detallada del projecte de recuperació de la traducció inèdita de L’illa dels pingüins de Joan Francesc Vidal Jové vegeu: Iribarren, Teresa; Oliver, Antoni; Peiró, Esther (2017) «Recuperar traduccions inèdites per a internautes: el cas de L’illa dels pingüins, d’Anatole France, en traducció de J.F. Vidal Jové», dins Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar (Ed.) Traducció i franquisme, Lleida: Punctum, p. (en premsa).