Las mujeres de la historieta son reconocidas en el 36 Salón del Cómic de Barcelona

La historieta es un medio cuyo valor cultural ha sido cuestionado desde sus orígenes, porque se lo consideraba un género menor, y como tal los artistas de cómic se han visto históricamente forzados a encontrar espacios de rebelión y cuestionamiento del orden establecido. El lenguaje del cómic ha sido transgresor y ha desafiado la concepción de los dos terrenos entre los que se mueve: las artes gráficas y la literatura. Sin embargo, paradójicamente, la propia industria del cómic no ha sabido rebelarse contra una de las constantes de ese orden establecido: la invisibilización de las mujeres en el terreno de lo creativo. Hasta ahora.

Al mirar las listas de galardonados de los premios de comics más importantes, como el Premio Nacional del Cómic, y ante la escasez de nombres femeninos, sería legítimo preguntarse si hay mujeres historietistas. Y claro que las hay. En un campo que durante mucho tiempo fue dominado por los hombres, cada día son más las voces y las miradas femeninas. La buena noticia es que por fin estas mujeres van ganándose su espacio en los eventos oficiales destinados a reconocer la calidad de los trabajos. La edición número 36 del Salón Internacional del Cómic de Barcelona es la mejor prueba de ello. El pasado viernes, 13 de abril, la artista catalana Laura Pérez Vernetti fue galardonada con el Gran Premio de la edición en reconocimiento a su recorrido profesional. Laura, que es como firma algunos de sus trabajos, tiene una larga trayectoria en el mundo de la historieta y la ilustración, en el que ha explorado muchos temas y estilos. Perteneció a la generación del boom del cómic adulto de la España de los 80 y colaboró muchos años con El Víbora, revista de la que le interesaba la estética transgresora y experimental propia del cómic underground. Además, en esta edición del Salón del Cómic de Barcelona otra autora fue premiada. Ana Penya fue galardonada como autora revelación por su obra Estamos todas bien (Salamandra Graphic), en la que retrata el día a día de sus dos abuelas, a través de cuya historia personal homenajea a las mujeres que fueron educadas durante el franquismo.

Que dos mujeres hayan ganado dos de los premios del que probablemente sea el encuentro de cómic más importante del país es, sin lugar a dudas, noticia de por sí; pero lo es mucho más cuando tenemos en cuenta que entre los nominados en todas las categorías ha habido por primera vez equilibrio de género. Anabel Colazo, Tillie Walden y Begoña García-Alén son otros de los nombres femeninos que acompañan a las premiadas de esta edición. Esto no quiere decir que sean las primeras, claro que no, pero su mayor presencia en la selección del jurado es sin duda sintomático de que las historietistas en España han dado un paso adelante hacia un justo reconocimiento profesional. Y de su mano, pero también de la de otros dibujantes hombres, llegan al cómic personajes femeninos más complejos que relatan sus experiencias, sus emociones, su intimidad y su cotidianidad. Atrás quedaron los tiempos en los que las mujeres representadas en los cómics eran solo personajes secundarios, pasivos, definidos por su sexualidad y que existían casi exclusivamente como un elemento más que definía al personaje masculino. El lenguaje de la historieta, por fin, encuentra entre sus viñetas espacio para las voces de mujeres, para las autoras y para los personajes que, como las protagonistas de Estamos todas bien, hasta hace poco no se les adjudicaba interés narrativo.

Carmela Artime, profesora y coordinadora del programa de Lenguas Modernas de la Amsterdam University College.

Carmela está escribiendo la tesis doctoral Memory in the Spanish Graphic Novel (2005 – 2015): Fiction and Historical Representation. Es miembro del grupo de investigación LiCMES.

 

Share

Aprender el oficio de editora en Rayo Verde desde Casablanca

Cuando los estudiantes de un máster de edición hacen prácticas en un departamento editorial, lo más común es que se realicen en modo presencial. En mi caso, dado que vivo en Casablanca, las hice en modo virtual con la barcelonesa Raig Verd / Rayo Verde Editorial. A pesar de no poder desplazarme a la oficina a diario, Laura Huerga, fundadora y editora de la empresa, tuvo la valentía de darme la oportunidad de unirme a su equipo por unos meses, sabiendo que realizar las prácticas remotamente supondría un reto para las dos. El proyecto de colaboración no fue solo viable; fue, además, verdaderamente positivo.

Mi experiencia de aprendizaje con las colegas de Barcelona solo fue posible porque Raig Verd / Rayo Verde  es una editorial que adopta las posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías. Así, virtualmente, he podido realizar mis tareas con comodidad (como corregir a dos manos la traducción de The Dispossessed al catalán de Ursula K. Le Guin) y, aunque parezca paradójico, desde Marruecos también he sido partícipe del ritmo trepidante de la editorial.

Más allá de las labores diarias de una editorial que yo podía desarrollar como aprendiz en línea, he tenido la ocasión de observar un elemento que cada vez más se está integrando en las agendas de las editoriales: el rol como curadoras y dinamizadoras culturales. Así como organizar presentaciones de libros en librerías o en la radio, Laura Huerga además asistía a ferias del libro, participaba en ponencias o colaboraba con entidades para ofrecer contenidos culturales. Pude ver de primera mano que la editorial, más allá de cuidar su catálogo con títulos selectos, también promociona la cultura. Realizando las prácticas, entendí que hoy es esencial que las editoriales no se limiten a publicar libros, y que se abran camino en la gestión cultural como otra forma de promocionar sus autores y catálogos.

Xantal Aubareda. Estudiante del Máster de Edición Digital

 

Share

El Principito: entrevista a Jordi Villalba

El 6 de abril de 2018 se celebra el 75 aniversario de El Principito, uno de los fenómenos literarios mundiales más singulares de la historia. Después de la Biblia, ningún libro ha sido objeto de tantas ediciones y traducciones en todo el mundo. Una de las manifestaciones de este fenómeno editorial es la cantidad de coleccionistas consagrados a atesorar ejemplares raros de la obra, y en lenguas y dialectos que ni siquiera sabemos que existen.

Para descubrir qué hay detrás de la pasión del coleccionismo de la célebre obra de Antoine de Saint-Exupéry, hemos entrevistado Jordi Villalba. Os invitamos a escucharlo y conocer su colección particular.

#LiCMES Literatura Catalana, Mundo Editorial y Sociedad (UOC)

Share

El Principito desde la mirada del coleccionista

Le Petit Prince de Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) vio la luz por primera vez el 6 de abril de 1943 en Nueva York. Esta primera edición ya se publicó en francés e inglés, en versión de Katherine Woods. Desde entonces se han vendido 150 millones de ejemplares en más de 300 lenguas y dialectos. Se trata del libro más traducido de la historia después de la Biblia.

La primera edición de El principito apareció en Argentina el 1951, publicada per Emecé Editores en traducción de Bonifacio del Carril. El 1956 Josep Maria Francès hizo una nueva versión en castellano, publicada en México por Editorial Diana. No fue hasta el 1959 que apareció una edición en la península, El Petit Príncep, en traducción de Joan Xancó y editada por Estela. El 1965 se hizo una grabación sonora de la adaptación catalana de Jordi Sarsanedas, en el sello Iberofón (reeditado por Picap el 2008). El 2005 apareció la traducción en aranés; el 2012 se publicó la versión de Anna Cassassas y Enric Casasses en lengua de signos catalán (videodisco editado por Iframe Taller Creatiu), y el 2015 aún aparecieron una nueva versión catalana de Mónica Abab y otra en el catalán de Alghero de Carla Valentino. También se han hecho dos traducciones en valenciano, El Príncep Xiquet (2007), de Jaume Arabí, y El Xicotet Príncep (2015), de Mario Rodríguez Peña (por cierto, la falla infantil municipal de 2018 será El Xicotet Príncep). Del libro, sin embargo, se han hecho muchas más ediciones, tanto en catalán como en otras lenguas del Estado español. En el marco del mundo editorial en catalán el libro sigue siendo todo un fenómeno: sólo entre 2008 y 2012 Labutxaca publicó cinco ediciones, de las que se vendieron 50.000 ejemplares (según informaba Jordi Nopca en el Ara el 15 de junio de 2013).

Ante esta profusión de ediciones, El Principito es un libro relativamente fácil de encontrar en todo el mundo, sobre todo a partir de la globalización de internet. Además, desde el 1 de enero de 2015 la obra está en dominio público, salvo en los Estados Unidos: el vencimiento de los derechos de autor ha contribuido a una mayor difusión de la obra, por lo que hoy todavía existen más posibilidades de encontrar nuevas ediciones. Esta proliferación, sin embargo, no ha hecho disminuir el fetichismo hacia el libro y el personaje literario, como lo demuestran la existencia de La Boutique Oficielle Le Petit Prince, de varios museos en el mundo, un parque de atracciones, y la producción de musicales e incluso de una ópera. Todo ello anima a los coleccionistas de El Principito a continuar viajando -o explorando vía internet- a la caza de antiguas y nuevas ediciones para engrosar su catálogo personal.

Para celebrar los 75 años de la célebre obra de Saint-Exupéry hemos invitado Jordi Villalba, que nos presentará una muestra representativa de su amplia colección de ediciones. A partir de la exhibición de una selección de ejemplares de El principito, Villalba comentará diferentes aspectos editoriales y de traducción desde la mirada del coleccionista.

El acto tendrá lugar el lunes 5 de marzo a las 18:00 en la sede de la UOC (Av. Tibidabo 39-43). La entrada es libre, pero es necesario inscribirse aquí.

Esta sesión se inscribe en los actividades de divulgación del grupo de investigación LiCMES.

Share

REL – Programa de ayudas para proyectos de Arte y Cultura Digital

http://llibredigital.blogs.uoc.edu/wp-content/uploads/2018/01/PROGRAMA-DAJUTS-REL-ART-CULTURA-DIGITAL-TANTAGORA-2018-GARANTIA-JUVENIL-EDICIO-DIGITAL.png

Tienes un proyecto de creación digital en alguna de estas áreas? Literatura, diseño, audiovisual, animación, ilustración, videojuego, música, danza, editorial, artes escénicas…

El Laboratorio de Narrativas Digitales de Tantàgora ofrece un programa gratuito de ayudas y mentorías para proyectos de Arte y Cultura Digital: REL. Este programa se dirige a jóvenes de entre 19 y 29 años inscritos en Garantía Juvenil. El número de plazas que cuenta esta edición es de 20 personas. Este año se otorgará un premio de 1.000 € a invertir en el proyecto seleccionado por el jurado. Obtendrán especial atención aquellos proyectos que se inspiran o parten en la literatura, desde varios formatos, como montajes escénicos, libros o revistas digitales, exposiciones, cortometrajes, app, narrativas transmedia …

ayudas arte cultura digital garantia juvenil

¿Qué requisitos son necesarios para acceder al programa?

Jóvenes creadores y gestores culturales que tengan una iniciativa o proyecto cultural en fase embrionaria o en un estadio de definición preliminar o bien presenten un Proyecto ya definido y/o estructurado. En el momento de efectuar la solicitud de inscripción debe tener entre 19 y 29 años y estar inscrito en Garantía Juvenil.

La inscripción a la convocatoria está abierta hasta el 12 de marzo. Puede consultar más información en el siguiente enlace:

> Bases REL – Programa de ayudas Arte y Cultura Digital

Desde el Máster de Edición Digital UOC os animamos a participar en la convocatoria. ¡Mucha suerte! Para los interesados​​/as os compartimos el programa que se estructura en dos fases:

 


PROGRAMA REL 2018

FASE I – FORMACIÓN GRUPAL – del 15 de marzo al 4 de abril

30 h de formación en creación y gestión de proyectos de arte y cultura digital

> Arte y Creación Digital – Pep Salazar
> Creative Commons – Ignasi Labastida
> Narrativas transmedia – Daniel Resnich> Música y TiC – Sonia Espí
> Gestión de proyectos – Gemma Lladós

> Patrocinio y captación de fondos – Silvia Bueso
> Nuevos públicos – Pepe Zapata
> Marketing y estrategia digital – Jordi Camós> Pitching de proyectos – Ferran Cera
> Literatura digital – Pelayo Méndez

FASE II – TUTORÍAS INDIVIDUALES Y ENTREGA DE PREMIOS – del 16 de abril al 29 de mayo

MENTORING INDIVIDUALIZADO
15 horas / proyecto – del 16 de abril al 23 de mayo

Expertos en gestión y creación de proyectos de cultura digital ofrecerán tutorías de asesoramiento y acompañamiento para los 15 proyectos seleccionados. Los participantes presentarán su proyecto ante un jurado.

ENTREGA DE DIPLOMAS Y PREMIO 29 de mayo

Se entregarán diplomas y se efectuará la comunicación del premio de 1.000 € para la inversión del proyecto ganador.

Las sesiones se realizarán en Tantàgora: C / del Arte 80, bajos, Barcelona


 

Share

“Los placeres de mirar”: una muestra bibliográfica ejemplar

En estas fechas, especialmente contemplativas, el Museu d’Història de Catalunya nos deslumbra con una exposición ejemplar que lleva por título “Los placeres de mirar. Tesoros del fondo bibliográfico de la Universidad de Barcelona”, centro que comparte la organización. A través de una selección excepcional de obras representativas de las colecciones de libro antiguo de la Biblioteca de Reserva de la Universitat de Barcelona, ​​la muestra reconstruye, en esencia, un doble itinerario libresco: el de los contenidos y, de forma más especial, el de los continentes, a través de unas obras que ilustran el camino que nos lleva desde la cultura manuscrita a la cultura impresa. Una transición que, tal vez, nos puede ayudar a medir el ritmo de ciertos cambios que observamos de camino hacia la cultura digital.

Con la intención de extraer lecciones en este último sentido, dejo de lado los siete ámbitos temáticos en que se organiza la exposición (El cielo y la tierra; El poder de la palabra; El progreso y la técnica; El relato de la memoria; Espiritualidad y pensamiento; Ley y orden y Mons lejanos), para ocuparme, específicamente, de los objetos materiales que contienen estos saberes: los libros manuscritos, los incunables e impresos, hasta el siglo XVIII.

No en vano, los responsables de la muestra, comisariada por Neus Verger y Pilar Mateo, han cuidado de describir, de manera muy didáctica, los soportes, las escrituras y las encuadernaciones de los libros antiguos, así como aspectos relacionados directamente con su conservación y restauración, tarea capital de la Biblioteca de Reserva de la UB. Desde esta perspectiva material, contemplamos la Crònica del rei en Jacme o una monumental Bíblia manuscrita del siglo XV. Asimismo, nos fijamos en el incunable del  Libre dels angels, de Francesc Eiximenis, o en una edición de la obra filosòfica de Sèneca. Y nos maravillamos del progreso del arte de la imprenta a través de las espectaculares imágenes de un compendio de botánica médica del siglo XVI o del monumental tractat d’esgrima que testimonia las buenas artes del impresor Elzevier, en el siglo XVII.

Leer más

Share

Cómo presentar una buena promoción digital o la importancia de saber seleccionar, sintetizar y convencer con información atractiva.

promocion digital edicion digital libro digital estrategia digital

Se conoce de sobra que nos encontramos en un mundo sobresaturado de información. Tenemos constantemente mensajes, anuncios, textos, vídeos, audios, datos que nos bombardean por diferentes vías. El tiempo es además un factor decisivo: 7 segundos para que el diseño de una cubierta de un libro capte la atención de un potencial lector en una librería; 10 segundos para que un vídeo atrape el interés del usuario y haga clic al Play para verlo completo; 30 segundos para que un spot promocional convenza a un cliente; 1 minuto para que alguien lea un post o mire un vídeo y decida compartirlo… Y así podríamos seguir con los ejemplos.

Además de la claridad, simpleza y creatividad con la que se debe presentar un mensaje, se requiere de una interpretación prácticamente inmediata por parte de quien lo lee, si es que se desea captar su atención entre el mar de contenidos que le rodean. Nuestra actual era digital se basa en la inmediatez y lamentablemente, da pocas segundas oportunidades.

Por ello, me gustaría desarrollar en este post una de las etapas anteriores al contacto final con el lector o usuario, porque pocas veces tenemos segundas oportunidades. Se trata de una etapa interna, de trabajo, de presentación, para todo aquel que trabaja en el sector editorial (o en cualquier otro sector), pero tan necesaria como saber impactar a nuestro cliente final.

Habiendo trabajado y definido previamente la estrategia digital de promoción del producto o servicio a ofrecer, es decir: cuál es el objetivo, a quién se quiere llegar, dónde se encuentran estas personas, cómo se llegará a ellas, por qué medios y desde qué canales; es imprescindible que sepamos extraer la información clave para presentarla de la mejor manera y lo más atractiva posible; también a los jefes, clientes… o profesores.

En la asignatura de Promoción del Máster de Edición Digital intentamos dar herramientas prácticas y concretas que les sirvan a los alumnos y alumnas en su día a día profesional. Una de estas opciones que consideramos muy adecuadas para presentar cualquier proyecto o estrategia de forma visual son: las infografías.

Leer más

Share

Simona Škrabec: La traducción literaria como oxígeno para la cultura

El 26 de septiembre Simona Škrabec, presidenta del Comité de Traducciones y Derechos Lingüísticos del Pen Internacional (Translation and Linguistic Rights Committee) y profesora colaboradora de la UOC, dictó la conferencia inaugural del Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas UOC/UVIC-UCC, del Máster de Edición digital y del Máster de Traducción especializada, “La traducción literaria como oxígeno para la cultura“.

Para los que no pudisteis asistir o seguir en streaming la conferencia, os invitamos a visionar el vídeo para conocer las reflexiones de la profesora Škrabec en torno a la circulación literaria en el mundo global.

 

Simona Škrabec (Ljubljana, 1968) es doctora en literatura comparada por la Universidad Autónoma de Barcelona. Publica ensayos literarios en el ámbito internacional y reseña, en la revista L’Avenç y en el diario Ara, novedades en catalán. Su último libro Una pàtria prestada (2017) está dedicado a lecturas de la literatura catalana del siglo XX. Ha traducido más de treinta libros. En el ámbito de la teoría de la traducción ha participado en el volumen colectivo, dirigido por Esther Allen, To be translated or not to be (2007) y ha codirigido con Teresa Iribarren el volumen Constel·lacions variables (2012). Ha coordinado muchos simposios y proyectos de investigación, el último de los cuales es el informe para la UNESCO Cultures’s oxygen (2017) sobre la industria editorial en contextos políticamente poco estables. Es la presidenta del Comité de Traducciones y Derechos Lingüísticos del Pen Internacional (Translation and Linguistic Rights Committee). Škrabec es profesora del Grau de Llengua i Literatura Catalanes de la UOC.

Share

Feria del libro de Córdoba: Argentina apuesta por la literatura digital infantil

Mariela Heredia, app_arteComo cada año, editores, ilustradores, escritores, libreros, bibliotecarios y docentes se acercaron a la feria del libro de Córdoba, Argentina, para pasear no sólo por el casco histórico y las iglesias de arquitectura barroco-colonial, sino por las nuevas propuestas literarias.

La edición número 32 de la Feria del libro y el Conocimiento, celebrada entre el 7 y el 24 de septiembre, desembarcó con un cambio al cual respondieron- bajo el sol de una primavera incipiente- casi un millón de participantes.

La feria decidió apostar por la tecnología para recuperar lectores. Con un fuerte incentivo para ajustarse a los cambios tecnológicos, se estructuró un espacio físico diferenciador, un “Domo Digital: 2.0”, que tenía como objetivo mostrar la convivencia entre el libro digital y el de papel.

Toca_Teca: un espacio para repensar la literatura infantil desde el digital

Este año, a raíz de la reflexión “el libro no está en riesgo, el que está en riesgo es el lector si no le acercamos todas las opciones posibles para leer”, nació el Festival Toca_Teca con propuestas para familias, escuelas y profesionales de la mano de Mariela Heredia Regolini, directora de app_arte, entidad dedicada a la difusión, creación y reflexión sobre la literatura digital infantil y gestora de proyectos de contenido digitales.

Leer más

Share

REL 2017 – Programa de ayudas para proyectos de cultura digital

REL ajuts cultura digital edicio digital

Llega la segunda edición de REL, un programa de ayudas a la creación de proyectos de cultura digital impulsado por el Laboratorio de Narrativas digitales de Tantàgora. Desde el Máster d’Edición Digital de la UOC os animamos a participar. A continuación os explicamos en qué consiste y los requisitos de la convocatoria:

Tantàgora abre la convocatoria de REL a 20 jóvenes menores de 30 años. Ofrece un programa gratuito de formación y acompañamiento para proyectos culturales digitales. El período de desarrollo se efectuará entre octubre y noviembre de 2017.

REL ayudas cultura digital edicion digital

¿Qué te ofrece REL?

  • Ayudas valorados en 750 y 500 para los proyectos ganadores y finalistas.
  • Mentoría y tutorías para cada proyecto cultural.
  • Formación en grupo para proyectos culturales, con especial dedicación en el ámbito digital.

¿Quién puede participar?

  • Jóvenes que tengan entre 19 y 29 años.
  • Tener un proyecto cultural en fase embrionaria.
  • Estar dado de alta en el sistema de Garantía Juvenil.

¿Qué buscan en REL?

Abrir las puertas a puertas a proyectos de diversas disciplinas que requieran tecnologías digitales: literarias, teatro, circo, danza, animación, diseño, videojuegos, arquitectura … Los proyectos de arte literario dirigidos al público infantil y juvenil obtendrán especial atención.

Como formalizar las inscripciones a la convocatoria REL 2017?
Conoce las bases de la convocatoria y rellena el formulario de la convocatoria de REL 2017.

¡Os deseamos mucha suerte!

Share