Curso Extraordinario Patrimonio y Humanidades Digitales

tipografiaEl curso Patrimonio Digital y Humanidades digitales, organizado por el IEMYR (Instituto de Estudios Medievales y Renacentistas) de la Universidad de  Salamanca, ofrece una aproximación al patrimonio textual desde diferentes ópticas abordando aspectos filológicos, documentales, comunicativos y que permitirán al alumno obtener una visión contemporánea de la manera de trabajar con el patrimonio textual.

Leer más

Historical Texts, Modern Tools: Berkeley Prosopography Services


By Laurie Pearce and Patrick Schmitz

This post grows out of the roundtable session of the DH Faire held on April 8, 2015 at the University of California, Berkeley, that provided an opportunity for researchers of established and emerging digital humanities projects to share their work, to expose their ideas and methods to the Berkeley campus community.  The charge to the roundtable participants was either to locate the project on the Digital Humanities (DH) landscape at Berkeley, or to present our current research project(s).

Berkeley Prosopography Services (BPS) is a customizable, out-of-the-box toolkit and environment that supports prosopographical research.  It is designed to solve a problem — a complex research methodology — and is not a problem or algorithm in search of a problem to which it may be applied. Prosopography is the process of  discovering, through references to personal names, familial relationships, professional designations, as well as other attributes, pictures of the social, economic, intellectual activities and connections that link them. As the foundational task of prosopography is the collecting of name instances and attributes, it is hardly surprising that prosopographers were early adopters of digital tools, especially databases, which facilitated sorting, searching, and storage.

Leer más

The Script Encoding Initiative at UC Berkeley

Getting Characters Standardized for Digital Texts

by Deborah Anderson

MedievalTextWithMissingTextDigital humanists who work with text can face problems in getting certain letters and symbols to display, be stored, or sent electronically, because the characters are not in Unicode, the international character encoding standard. When a character is not in Unicode, the text may appear with a square box, for the missing character (1, below), a question mark (2), a nonsense character (3), or, if an entire script is not in Unicode, with completely garbled text, called Mojibake (from the Japanese ‘moji’, character + ‘bake’, transform) (4).

Not having a character in the Unicode Standard also causes other problems for such text, such as copying and pasting, searching, OCR, and long-term storage. In order to help digital humanists overcome this problem of unencoded characters, the Script Encoding Initiative project was started in the Department of Linguistics at UC Berkeley. The goal of SEI is to work with users to get eligible characters and scripts into the Unicode Standard.

Leer más